1.1.1.3. Anglais : genre des noms d'animaux en anglais 

Genre des noms d'animaux en anglais

 

I. Règle générale

En général, les noms d'animaux sont neutres. Dans le style élevé ou dans la conversation familière, ils peuvent prendre un genre.

 

Ordre

Remarque

Les insectes sont presque tous du ?.

 

Les mammifères sont presque tous du masculin.

Noter cependant que cat, puss, pussy (chat) sont souvent du féminin, ainsi que mouse (souris) et hare (lièvre).

 

Les oiseaux, au-dessous de la taille du merle, sont féminins.

Noter cependant que robin (rouge-gorge), parrot (perroquet), jay (geai), martlet (martinet) sont masculins.

 

Les poissons sont masculins.

 

Les reptiles sont presque tous du masculin.

 

 

II. Genre indiqué par des mots différents

Comme en français, l’anglais recourre à des mots distincts pour désigner le mâle et la femelle des animaux domestiques et de chasse.

a) Gros animaux

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

buck (chevreuilm)

doe (chevrettef)

bull (taureaum)

ox (bœufm)

cow (vachef)

heifer (génissef)

bullock

steer (bouvillonm)

heifer (génissef)

colt, foal (poulainm)

filly (poulichef)

dog (chienm)

bitch (chiennef)

horse (chevalm)

stallion (étalonm)

stud(-horse) (étalonm)

mare (jumentf)

boar (verratm)

hog (porcm)

pig (cochonm)

swine (porcm)

sow (truief)

stag (cerfm)

hart (cerfm)

hind (bichef)

roe (bichef)

wether

ram (bélierm)

ewe (brebisf)

 

b) Oiseaux

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

cock (coqm)

hen (poulef)

drake (canardm)

duck (canef ou canardm)

gander (jarsm)

goose (oief)

c) Poissons

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

milter (poissonm mâle)

spawner (poissonm femelle)

 

d) Insectes

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

drone (faux bourdonm)

bee (abeillef)

 

III. Genre indiqué par des mots composés

Le sexe des animaux se distingue :

a) Par l'emploi en composition de termes génériques, tels que (à noter l’anté- ou la post-position selon le cas) :

Termes génériques (mâle et femelle)

Exemples

dog et bitch pour la race canine

dog-fox (renardm)

buck et doe pour les cerfs, lapins et lièvres

buck-rabbit (lapinm mâle)

doe-hare (hasef)

bull et cow pour les gros animaux

bull-elephant (éléphantm mâle)

cock et hen pour les oiseaux

cock-sparrow (moineaum mâle)

guinea-hen (pintadef femelle)

peahen (paonnef)

turkey-cock (dindonm)

 

b) Par l'emploi des adjectifs antéposé male et female :

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

a male fish (un poisson mâle)

a female fish (un poisson femelle)

 

c) Par l'emploi de mots spéciaux préfixés :

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

billy-goat (boucm)

nanny-goat (chèvref)

jackass (baudetm)

 

tomcat (matoum)

tom-cat (matoum)

 

 

d) Par l'emploi des pronoms préfixés he- ou she- :

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

 

she-ass (ânessef)

 

she-cat (chattef)

he-goat (boucm)

she-goat (chèvref)

 

she-mule (mulef)

 

 

 

IV. Genre indiqué par des terminaisons particulières

 

a) La terminaison -ess, d’emploi poétique, indique le féminin :

 

Masculin (mâle)

Féminin (femelle)

eagle (aiglem)

eagless (aiglef)

lion (lionm)

lioness (lionnef)

tiger (tigrem)

tigress (tigressef)

 

b) Une ancienne terminaison anglo-saxonne (vieil anglais) se retrouve dans vixen, féminin de fox (renard).

 

VI. Le cas possessif anglais et les noms d'animaux

L'adjectif possessif désignant les animaux est habituellement du neutre. Invariables, les adjectifs et les pronoms possessifs, s'accordent en genre avec le possesseur, et non avec le possédé. Ils ont donc une forme différente à la troisième personne du singulier, selon que le possesseur est du masculin, du féminin, ou du neutre :

 

Masculin

Féminin

Neutre

His dog

Her dog

Its collar

Son chien (à lui)

Son chien (à elle)

Son collier (au chien)

 

Animals have various tempers, each species has its own.

 

Les animaux ont des tempéraments différents, chaque espèce a le sien.

 

See my dog's démonstrations of joy.

Voyez les démonstrations de joie de mon chien.

VII. Personnification

Le cas possessif peut s'employer avec les noms d'animaux familiers, considérés presque comme des personnes :

a) Dans les expressions proverbiales :

The lion's skin is never cheap.

La peau du lion n'est jamais bon marché.

 

When the wind is in the south, it blows the bait into the fish's mouth.

Quand le vent vient du sud, il pousse l'amorce dans la bouche du poisson.

 

b) Dans des expressions toutes faites :

A sheep's skin

Une peau de mouton

 

A calf’s head

Une tête de veau

 

The spider's web

La toile d'araignée

 

A bird's-eye view

Une vue à vol d'oiseau

 

A cat's-paw

Une personne qui tire les marrons du feu

 

On personnifie souvent les animaux domestiques. En parlant d'un chien, on peut dire His collar (noter l’emploi de la majuscule initiale), et d'une chienne, Her collar. On considère généralement le chat comme féminin :

 

She is a Siamese cat; her fur is light-grey.

C'est un Siamois; son pelage est gris clair.

 

Les personnifications, toutefois, exigent l'emploi du masculin ou du féminin selon le cas :

 

a)   si les animaux personnifiés suggèrent la force ou l’effroi, elles sont du masculin ;

b)   si les animaux personnifiés suggèrent la douceur ou la grâce, elles sont du féminin.

 

The fearful stag dares for his hind engage. (dryden)

Pour sa biche, le cerf craintif ose engager le combat.

 

The owl, for all his feathers, was a-cold. (keats)

En dépit de toutes ses plumes, le hibou était glacé.

 

[Exemple féminin]

 

 

 

remarque. Mare (aujourd'hui jument) signifiait autrefois « cheval », d'où le mot marshal (de mare et scalh, étymologiquement valet d'écurie).

 

Noter que dans le mot composé nightmare, mare ne signifie pas jument, mais représente l'anglo-saxon mœre (démon, incube), même mot que dans le français cauchemar.

 

< span>

La loi de répartition fait qu'en présence de deux ou de plusieurs synonymes, l'esprit tend à attacher à chacun d'eux une nuance spéciale, ce qui brise la synonymie parfaite et permet l'expression d'un plus grand nombre de faits, d'une façon plus précise.

 

Synonymes anglais

La langue anglaise, dont l'origine est saxonne (ou germanique), a été inondée de mots d'origine latine après la conquête des Normands. La loi de répartition a joué pour donner un sens légèrement différent au mot saxon et au mot latin, qui désignaient la même réalité :

 

Saxon :     sheep = mouton (la bête dans le troupeau)

Latin :         mutton = mouton (la bête apprêtée comme aliment)

 

Saxon :       ox = bœuf (la bête dans le troupeau)

Latin :         beef = bœuf (la bête apprêtée…)

 

Saxon :       pig = porc (cochon) (la bête dans le troupeau)

Latin :         pork = porc (cochon) (la bête apprêtée…)

 

boar (verrat)

hog (porc)

pig (cochon)

swine (porc)

 

porcupine (porcospinus)

porpoise = pig-fish (porcopisce)

boar (sanglier) (porcus singularis)

sea-pig (marsouin) (porco marinus)

 

boar = Œ verrat,  sanglier (wild boar) (polysémie)

 

 

Le terme pig et ses dérivés zoonymiques piglet, piggy, etc.

Associations d'idées
Mots clés Genre ; Genres anglais
Table des matières détaillée  | Iconographie  | Bibliographie  | Glossaire  | Index  | Facettes